This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase:заявление к производству
Согласно ч. 1 ст. 121 АПК РФ лица, участвующие в деле, и иные участники арбитражного процесса извещаются арбитражным судом о принятии искового заявления или заявления к производству и возбуждении производства по делу, о времени и месте судебного заседания или совершения отдельного процессуального действия путем направления копии судебного акта в порядке, установленном настоящим Кодексом, ...
Explanation: Мне, как переводчику, вариант перевода п. 1 ст. 121 АПК РФ, предложенный И.Н. Упоровым, нравится больше, чем вариант перевода, предложенный на веб-сайте ВТО (см. "Записи в панели обсуждения).
-------------------------------------------------- Note added at 16 час (2024-04-27 11:17:14 GMT) --------------------------------------------------
Поскольку согласно пункту 4 статьи 4 АПК РФ "исковое заявление" и "заявление" являются различными формами обращения в арбитражный суд, я бы использовал английский текст, приведенный на сайте И.Н. Упорова, поскольку данный перевод был выполнен консультантом Управления международного права и сотрудничества Высшего Арбитражного Суда РФ и, наверняка, прошел уйму согласований:
"о принятии искового заявления или заявления к производству и возбуждении производства по делу" "of the acceptance of the statement of claim or of the application and of the institution of proceedings in the case". https://uporov.ru/2012/08/04/commercial-procedure-code-of-th...
Кстати, хотелось бы узнать у кого-то, кто думает по-английски, что для них означает «judicial act» (сам я так не перевожу, но только что из любопытства посмотрел на британских сайтах: там везде «act» – это либо закон, либо действие (в т. ч. судебных органов). Но почему приказное производство превратилось в производство о пересмотре судебных актов в порядке надзора (из другого раздела АПК) – загадка; видимо, старую версию переводили
А все-таки в переводах там столько ляпов, что можно разбор делать со студентами-переводчиками, хотя бы даже в том, как он оперирует словом «case» (в первый перевод хоть «instances» ввели). «Направление» нельзя переводить ни глаголом «direct» (хотя «this letter is directed to» – корректная формулировка, но в смысле указания адресата), ни глаголом «forward» (он только в случае перенаправления полученного кому-то работает)
Согласен с тем, что "application for proceedings – это все равно не то".
Поэтому, на мой взгляд, следует использовать вариант перевода, выполненного в Высшем арбитражном суде РФ, где "о принятии искового заявления или заявления к производству" переводится как "of the acceptance of the statement of claim or of the application":
лица, участвующие в деле, и иные участники арбитражного процесса извещаются арбитражным судом о принятии искового заявления или заявления к производству и возбуждении производства по делу, о времени и месте судебного заседания или совершения отдельного процессуального действия путем направления копии судебного акта в порядке, установленном настоящим Кодексом <-> The commercial court notifies the persons participating in the case and other participants of the commercial proceedings of the acceptance of the statement of claim or of the application and of the institution of proceedings in the case, of the time and place of a court session or of the performance of an individual procedural action, by forwarding a copy of the court act in the manner, established by this Code
Но application for proceedings – это все равно не то. И исковое заявление и просто заявление в данном случае оба принимаются к производству, т. е. accepted for hearing, а дальше уже отдельно про возбуждение proceedings
Таким образом становится очевидным, что АПК РФ четко разграничивает понятия "исковое заявление" <-> "statement of claim" и "заявление" <-> "application" как допустимые формы обращения в арбитражный суд. А при переводе п. 1 ст. 121 я бы использовал английский текст, приведенный на сайте И.Н. Упорова, поскольку данный перевод был выполнен консультантом Управления международного права и сотрудничества Высшего Арбитражного Суда РФ и, наверняка, прошел уйму согласований:
"о принятии искового заявления или заявления к производству и возбуждении производства по делу" <-> "of the acceptance of the statement of claim or of the application and of the institution of proceedings in the case".
4. A person may apply to the commercial court in the form of:
a statement of claim — with regard to economic disputes and other cases arising from civil relations;
an application — with regard to cases arising from administrative and other public relations, to cases on insolvency (bankruptcy), to cases of special proceedings, in the case of appeal for the supervisory review of judicial acts and in any other cases provided by this Code;
an appeal — in the event of application to an appellate or cassational commercial court, as well as in other cases provided by this Code and other federal laws;
an address — should the Prosecutor General of the Russian Federation or the deputies thereof request the supervisory review of judicial acts.
4. An arbitration court shall be addressed in the form of:
a statement of claim - with regard to economic disputes and other cases arising from civil legal relations;
an application - with regard to cases arising from administrative and other public legal relations, to cases on insolvency (bankruptcy), to cases for special proceedings, in the event of an appeal for the revision of judicial acts in the exercise of supervisory powers and in any other instances provided for by this Code;
an appeal - in the event of addressing an appellate arbitration court or an arbitration court of cassation, as well as in other instances provided for by this Code and other federal laws;
a statement - in the event of the Procurator General of the Russian Federation or his deputies addressing an arbitration court for a revision of judicial acts in the exercise of supervisory powers. https://www.google.ru/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449...
4. Обращение в арбитражный суд осуществляется в форме:
искового заявления - по экономическим спорам и иным делам, возникающим из гражданских правоотношений;
заявления - по делам, возникающим из административных и иных публичных правоотношений, по делам о несостоятельности (банкротстве), по делам особого производства, по делам приказного производства и в иных случаях, предусмотренных настоящим Кодексом;
жалобы - при обращении в арбитражный суд апелляционной и кассационной инстанций, а также в иных случаях, предусмотренных настоящим Кодексом и иными федеральными законами;
представления - при обращении Генерального прокурора Российской Федерации и его заместителей о пересмотре судебных актов в порядке надзора. https://apkrfkod.ru/statja-4/
Не скажу, что мне понятна здесь суть (поиск подобных выражений не выводит ни на что интересное), но кажется, что суд может либо принять заявление в свое производство или направить куда-то еще. Оба заявления в этой парадигме будут иметь вид statement of claim, а разграничить можно, например, так: "Once the commercial court has accepted a statement of claim (whether or not to be heard directly before it), it shall notify the persons..." и т. д. Не исключено, что я угадал неправильно, а вот приведенные ниже тексты лишний раз убеждают меня, что годных переводов наших юридических документов в открытом доступе не существует, разве что немногие, которые можно найти в исполнении компаний типа Big Four, но и к ним есть вопросы
Chapter 12. Court Notices Article 121. Court Notices 1. The commercial court notifies the persons participating in the case and other participants of the commercial proceedings of the acceptance of the statement of claim or of the application and of the institution of proceedings in the case, of the time and place of a court session or of the performance of an individual procedural action, by forwarding a copy of the court act in the manner, established by this Code, no later than fifteen days before the beginning of the court session or the performance of the individual procedural action, unless otherwise stipulated in this Code. https://uporov.ru/2012/08/04/commercial-procedure-code-of-th...
Chapter 12. Court Notices Article 121. Court Notices 1. Persons participating in a case and other participants of arbitration proceedings shall be notified by an arbitration court about the time and place of a court session or completing an individual procedural action by way of directing a copy of a judicial act at the latest fifteen days before the start of the court session or the conduct of the procedural action, if not otherwise provided for by this Code. https://www.google.ru/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449...
Explanation: Мне, как переводчику, вариант перевода п. 1 ст. 121 АПК РФ, предложенный И.Н. Упоровым, нравится больше, чем вариант перевода, предложенный на веб-сайте ВТО (см. "Записи в панели обсуждения).
-------------------------------------------------- Note added at 16 час (2024-04-27 11:17:14 GMT) --------------------------------------------------
Поскольку согласно пункту 4 статьи 4 АПК РФ "исковое заявление" и "заявление" являются различными формами обращения в арбитражный суд, я бы использовал английский текст, приведенный на сайте И.Н. Упорова, поскольку данный перевод был выполнен консультантом Управления международного права и сотрудничества Высшего Арбитражного Суда РФ и, наверняка, прошел уйму согласований:
"о принятии искового заявления или заявления к производству и возбуждении производства по делу" "of the acceptance of the statement of claim or of the application and of the institution of proceedings in the case". https://uporov.ru/2012/08/04/commercial-procedure-code-of-th...
Oleg Lozinskiy Russian Federation Local time: 12:21 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 1054
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.